276°
Posted 20 hours ago

The Broons and Oor Wullie: Family Fun Through the Years (Annual): v.15

£9.9£99Clearance
ZTS2023's avatar
Shared by
ZTS2023
Joined in 2023
82
63

About this deal

Scottish word of the week: Weans and Bairns - the Scotsman". Archived from the original on 28 July 2019 . Retrieved 28 July 2019. All in all, the expressions jings, crivvens and Help ma Boab are true landmarks in Oor Wullie, linguistically and culturally. In a corpus of 224 comic strips, jings is the most often used of the three. Jings shows a clear increase in use in the 1980s. It was then that the editors of the comics apparently felt obliged to increase somewhat the Scottishness in these stories. Not only was the language made to sound more Scottish (by using older expressions less common today); certain components were also added that were seen as typically Scottish. Now Wullie had a West Highland Terrier; he went hiking in the Highlands, and often attended traditional Scottish celebrations. This publishing policy, however, was changed in the late 1990s, as the Oor Wullie editors seem to have felt that this strategy was focusing too much on traditional Scottish symbols. In an attempt to attract more younger readers, the Scottish English was now slightly diluted. Oor Wullie in the digital age

Hoyer, A., 2007, The Scottishness of Oor Wullie. PhD Thesis, Ruprecht-Karls Universität, Heidelberg (Microfilm). Following the 80th anniversary in 2016, additional annuals of Oor Wullie were issued for 2016 and 2018, breaking from the biennial pattern. Ocr ABBYY FineReader 11.0 (Extended OCR) Ocr_converted abbyy-to-hocr 1.1.20 Ocr_module_version 0.0.16 Old_pallet IA18129 Openlibrary_edition Horace Broon – A bookish and bespectacled teenage schoolboy forever trying to learn French or poetry by rote amidst the chaos of a do-it-yourself chimney-sweeping mishap or other domestic turmoil. He is quite pompous and likes to think of himself as an example to the twins, but recently seems to aspire to be like Joe (for example, purchasing muscle-building equipment). However, he is nowhere near as popular with girls as Joe. Horace is seen as a young teenager in the early years of secondary school. However, during the 1990s, his appearance was that of someone slightly older.For the early Oor Wullie comics, the use of the word ony was very typical. In fact, the first story (from March 8, 1936) both began and ended with We never get ony fun here; as for the next two stories (March 15 and March 22, 1936), we find this famous catch phrase only at the end (although without “here” as the last word). Ony also occurs in other Oor Wullie stories. Indeed, in a corpus of nearly 230 Oor Wullie stories, dated between 1936 and 2004, the expression ony occurs fifty-seven times, with forty-two times alone in the first thirty-four years of the comic strip’s publication. jing, n.’, Scottish National Dictionary, Dictionary of the Scots Language, https://dsl.ac.uk/entry/snd/jing_n1 (Consulted 19 October 2020). jing, n.’, Scottish National Dictionary , Dictionary of the Scots Language, https://dsl.ac.uk/entry/snd/jing_n1 (Consulted 19 October 2020). Gavin Brightwell's history of Dudley Watkins' work". Thatsbraw.co.uk. Archived from the original on 14 May 2009 . Retrieved 21 September 2009. Access-restricted-item true Addeddate 2020-06-27 11:05:05 Boxid IA1820216 Camera USB PTP Class Camera Collection_set printdisabled External-identifier

John Corbett, Language and Scottish Literature (Edinburgh: Edinburgh University Press, 1997), p. 188. Starting in 1940 the Oor Wullie strips also appeared in the form of a Christmas annual which alternated every second year with “ The Broons”, another D. C. Thomson product. (No annuals were published between 1943 and 1946.) Pre-1966 annuals were undated. The Oxford English Dictionary also states that jings apparently was a sacred name which may have been introduced to the English and the Scottish language through Basque sailors. Jinko, Jainko ( Yinko, Yainko), Jincoa and Jaincoa are Basque spellings of references to God. 20 In another context, in the Russian war against the Turks in 1878, the Russian tendency to feel superior was sometimes described as jingoism. Likewise, still today, jingoism refers to a “mood of inflated patriotism”. 21Although Wullie's hometown was unnamed in the original Watkins strips, it has been called Auchenshoogle since the late 1990s. [7] Watkins drew the strip from his Broughty Ferry home until his death in 1969. For five years after Watkins' death, D. C. Thomson recycled old strips in the newspaper and annuals, fearing no adequate replacement could be found to match Watkins' unique style. In these repeated strips, some particularly Scots words were replaced (e.g., 'ahint' became 'behind') and the pre-decimal coinage was updated. Mike Donaldson is the current artist, succeeding Peter Davidson. BBC Radio Scotland presenter Tom Morton was the scriptwriter until 2006 when Dave Donaldson took over. Morris Heggie, former editor of The Dandy is the current writer. With time, the Scottishness of Oor Wullie so very prominent in the earlier issues has been toned down in the more recent issues. This, however, does not mean that Oor Wullie has become less interesting or that it is not just as playful today – with new digital means of communication. What are the most visible features of Scottishness in terms of language in Oor Wullie and how are they changing over time? “We never get ony fun here” Stringer, Lew (1 November 2016). "BLIMEY! The Blog of British Comics: Diego on the Post". BLIMEY! The Blog of British Comics . Retrieved 31 October 2021.

Asda Great Deal

Free UK shipping. 15 day free returns.
Community Updates
*So you can easily identify outgoing links on our site, we've marked them with an "*" symbol. Links on our site are monetised, but this never affects which deals get posted. Find more info in our FAQs and About Us page.
New Comment